Я вас любил ... | I Loved You | Tôi Yêu Em
|
Пушкин (1829)
| Pushkin (1829)
| Pus-kin (1829) |
Я вас любил: любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой быть другим.
| I loved you so. My love may still be there. Its remnants in my heart may smolder still. But you need not be touched by my despair. To cause you grief is not at all my will I loved you so in hopelessness and silence, Too timid or too jealous to confess. I loved you with sincerity and kindness, I pray the one youre with loves you no less. | Tôi yêu em: đến nay chừng có thể Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai; Nhưng không để em bận lòng thêm nữa, Hay hồn em phải gợn bóng u hoài. Tôi yêu em âm thầm, không hy vọng, Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen, Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm, Cầu cho em được người tình như tôi đã yêu em.
|
| Translated by Yevgeny Bonver | Thúy Toàn dịch |
Wednesday, September 14, 2011
Я вас любил ... I Loved You Tôi Yêu Em
Labels:
POETRY-THƠ
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment