Touching Stories
One day, the father of a very rich family took her daughter on a trip to the country with the purpose of showing him how poor people live so they planned to stay there for 3 days. When they were Returning from Their Trip, the father asked her daughter, "How was the trip? what are your views on this trip?" "It was great, Dad." "Did you see how poor people live?" the father asked. "Oh yeah," said the daughter. "Okay , tell me, what did you learn from the trip?" asked the father. The daughter answered: "I saw that we have one dog and they had four. We have a pool that reaches to the middle of our garden and they have a sea that has no end. We have imported flowers in our garden and they have the moon at night. "Where we live we can view limited things only and they have fields that go beyond our sight. "We have servants who serve us, but they serve others. We buy our food, but they grow theirs. "We have walls around our property to protect us, they does not need any walls." The Daughter's father was speechless. Then his Daughter added, "Thanks Dad for showing me how poor we are." Dad Replies " Your Answer Touched me alot" |
|
Tuesday, September 27, 2011
Touching Story 1 - Câu chuyện xúc động 1
Bố ơi
| Cha cho con hình hài và nâng bước con bằng sự hy sinh thầm lặng. Cha cho con lòng dũng cảm để đương đầu với mọi thử thách của cuộc sống. Cha cho con sức mạnh để vững bước trên đường đời. Trên hết cha cho con niềm tin vào sự kỳ diệu của tình yêu thương và sự bao dung.
Bố ơi
Bố đã đi rồi sao bố ơi Vườn xưa cảnh cũ vắng hơi người Đường quê con bước hồn hiu quạnh Như Ý dòng sông nước vẫn xanh
***
Bố đã xa rồi sao bố ơi Mà răng con thấy tiếng ai cười Trong từng giấc ngủ trưa mùa hạ Nghe tiếng gà buồn gáy thiết tha
***
Vẳng tiếng chim cu vọng cuối vườn Nhắc lòng con nuối những ngày xưa Bố ung dung điểm ly trà nóng Ngắm đóa hoa thơm nở trước thềm
***
Ngày lại ngày qua, hỡi bố yêu Lòng mong gặp bố, nhớ rất nhiều Dẫu biết là mơ trong mộng tưởng Con ở đây mà bố cuối trời.
(Đây là bài thơ Mẹ Hạnh làm khi ông Ngoại mất. Mình chép lại nơi đây với ít nhiều thay đổi so với nguyên bản)
|
Sunday, September 25, 2011
Năm ngón tay - Nguyên Sa
Năm ngón tay Năm ngón tay
|
5 Steps To Perfect Hair - 5 bước để có mái tóc hoàn hảo
5 Steps To Perfect Hair
4 Tips on How to Treat Adult Acne - 4 mẹo trị trứng cá người lớn
4 Tips on How to Treat Adult Acne
“Feed” Your Skin Antioxidants for a Glowing Complexion - Tăng chất chống õy hóa cho da để có làn da sáng bóng
“Feed” Your Skin Antioxidants for a Glowing Complexion
4 Simple Methods to Clear Up Acne Scars - 4 cách trị sẹo mụn đơn giản
4 Simple Methods to Clear Up Acne Scars
Don't Quit! - Đừng bỏ cuộc
Don't Quit! | Đừng bỏ cuộc |
When things go wrong, as they sometimes will, when the road you're trudging seems all uphill, When the funds are low and the debts are high, And you want to smile, but you have to sigh, When care is pressing you down a bit, Rest, if you must, but do not quit. | Khi mọi thứ lẫn lộn như đôi khi chúng vẫn thế, |
Life is queer with its twists and turns, As every one of us sometimes learns, And many a failure turns about, When he might have won had he stuck it out; Dont give up though the pace seems slow You may succeed with another blow. | Cuộc sống thật kỳ quặc với những vòng xoắn và lối rẽ, |
Often the goal is nearer than, It seems to a faint and faltering man, Often the struggler has given up, When he might have captured the victors cup, And he learned too late when the night slipped down, How close he was to the golden crown. | Thường thì khi tiến gần hơn đến mục tiêu, người ta có vẻ uể oải và chán nản, |
Success is failure turned inside out The silver tint of the clouds of doubt, And you never can tell how close you are, It may be near when it seems so far, So stick to the fight when you're hardest hit It's when things seem worst that you must not quit. | Thành công lại hóa ra thất bại lôn ngược từ trong ra Cái màu bạc của những đám mây nghi ngờ, |
- Anonymous | Khuyết danh |
Translated by Thyngoc | Thyngoc dịch |
Friday, September 23, 2011
REASONS WHY I LOVE YOU - Lý do để Yêu
The unread love letter - Tình thư chưa đọc
Cute Love Story - Chuyện tình dễ thương
Express your love, this video will make you cry - Hãy bày tỏ tình cảm của bạn
Sad love quotes that will make you cry Chuyện tình buồn khiến bạn phải khóc
A sad story bout love and friendship - Câu huyện buồn về tình bạn tình yêu
Wednesday, September 21, 2011
Papaya Mask for Reducing Skin Wrinkles - Đắp mặt nạ Đu đủ chống nhăn da
papayaIf you are just the same like other city people generally and you live in a busy life, then stress is becoming one of the parts that you have to face in your daily life. The thing that you should know is the fact that stress cannot only affect your mental and mind, but also your skin condition. It won’t be matter if you don’t have extra money to go to the beauty clinics and do facial, because you can try to do cheap facial in your own home. This facial uses papaya as the main ingredients.
Papaya fruit consists of certain enzyme that similar to alpha hydroxyl acid. This enzyme can help to minimize the wrinkles in your face and reduce the stress effects to your face. Here is a great tip from Daisy Tang, the founder of Aspara Aromatics:
Ingredients:
3 spoon full of papaya that already blended
1/3 cup of oatmeal that haven’t been cooked
1 spoon full of honey
The steps to make the papaya facial mask:
1. Mix all of the ingredients into one.
2. Put the mixed ingredients to all parts of your face and let it dry for about 10 minutes
3. Flush and clean up the facial mask by using warm water.
Monday, September 19, 2011
Best love poems - Những bài thơ tình hay nhất
Những bài thơ tình hay nhất
Dịch giả: Thái Bá Tân
Victor Hugo
(Pháp, 1802 – 1885)
Thơ anh rời trang giấy
Thơ anh rời trang giấy
Bay đến đậu vườn em,
Nếu thơ anh có cánh,
Đôi cánh của con chim.
Thơ anh sẽ che chở
Ngôi nhà em bình yên,
Nếu thơ anh có cánh,
Đôi cánh của nàng tiên.
Thơ anh sẽ chung thủy
Bay theo em sớm chiều,
Nếu thơ anh có cánh,
Đôi cánh của tình yêu.
Ca khúc
Sao em còn tìm gặp anh
Khi không còn gì để nói?
Sao em mỉm cười hiền lành
Cho lòng anh thêm bối rối?
Em nắm tay anh làm gì
Khi chẳng còn điều thổ lộ?
Dạo chơi đâu đó, đang đi
Chìm trong giấc mơ cám dỗ.
Em muốn xa anh, vì sao
Bây giờ còn mong gặp gỡ?
Gặp em, không hiểu thế nào,
Anh thấy vừa vui, vừa sợ.
Henric Heine
(Đức, 1797 – 1856)
Anh không tin
Anh không tin trời cao,
Cả Thánh Kinh cũng vậy.
Anh chỉ tin mắt em,
Có bầu trời trong đấy.
Anh không tin chúa trời,
Cũng không tin Kinh Thánh,
Anh chỉ tin tim em,
Dù tim em giá lạnh.
Anh không tin quỉ thần,
Không sợ trời bắt tội.
Anh chỉ tin mắt em,
Dù mắt em giả dối.
Tôi thích
Tôi thích bịt mắt nàng
Rồi hôn môi nhè nhẹ.
Nàng bắt nói nàng nghe
Vì sao tôi thích thế.
Suốt từ sáng đến chiều
Nàng hỏi tôi gay gắt:
“Vì sao khi hôn em,
Anh bắt em nhắm mắt?”
Tôi cũng chẳng biết tôi
Vì sao thích làm thế.
Tôi lại bịt mắt nàng,
Hôn lên môi nhè nhẹ.
Họ làm cuộc đời tôi
Họ làm cuộc đời tôi
Khổ đau hơn cái chết -
Một số bằng tình yêu,
Một số bằng thù ghét.
Họ đầu độc miếng ăn,
Họ làm tôi bực tức -
Người thì do vì yêu,
Người vì do căm tức.
Nhưng cô gái làm tôi
Buồn và đau hơn hết
Là cô không yêu tôi,
Và cũng không hề ghét.
Một chàng trai...
Một chàng trai đem lòng yêu cô gái,
Nhưng cô ta yêu người khác, và rồi
Người khác ấy lại yêu cô gái khác,
Để nàng buồn và thất vọng khôn nguôi.
Và sau đó, vì thất tình, cô gái
Không mảy may kén chọn, đã lấy chồng,
Thành bất hạnh, cả chàng trai cũng vậy,
Phải suốt đời đau khổ, phải chờ mong...
Câu chuyện trên khồng có gì mới lạ.
Bao đời nay thường vẫn thế. Có điều,
Nếu xẩy ra với chúng ta, ta sẽ
Biết thế nào là cái giá tình yêu!
Anh và em...
Anh và em không hẹn,
Cùng đi chuyến xe đêm.
Hai đứa cười vui vẻ -
Chỉ mình anh với em.
Sáng ra ta kinh ngạc
Thấy người khách thứ ba
Là Tình yêu lậu vé,
Lén vào ngồi bên ta!
Em cứ lấy anh đi
Em cứ lấy anh đi,
Đời em anh sẽ cố
Không để thiếu thứ gì,
Không bao giờ em khổ.
Em cứ việc mắng anh,
Cứ trêu đùa, chọc tức.
Nhưng nếu chê thơ anh,
Anh bỏ em lập tức!
Ivan Xuricốp
(Nga, 1841-1880)
Đêm yên tĩnh
Đêm yên tĩnh, cả khu vườn ngập tối,
Hàng cây dương ngái ngủ đứng sau nhà.
Bên cửa sổ ta ngồi im không nói,
Mùa xuân về, không khí đượm mùi hoa
Sao nhấp nháy trên đầu như đang hát,
Từ trên cao, trăng chiếu dọi hiền từ,
Và chìm ngập trong ánh trăng xanh nhạt,
Em đang ngồi, mờ ảo giữa trầm tư.
Anh ngây ngất ngồi bên em lặng lẽ,
Ngắm nhìn em xinh đẹp giống thiên thần.
Mùi hoa chảy vào phòng ta nhè nhẹ
Như những dòng trăng sáng chảy bên chân.
Và nếu được, giữa lúc này thanh vắng,
Những điều anh mong ước quả không nhiều:
Anh chỉ muốn đời em trôi bình lặng
Không phải buồn và đau khổ vì yêu...
Ivan Bunin
(Nga, 1870-1953)
Cô đơn
Và bóng đêm, và mưa, và gió thổi.
Trên mặt gương nước lạnh đã bao lần
Tất cả chết trước khi mùa xuân tới,
Cả khu vườn cũng rụng lá chờ xuân.
Trong nhà nghỉ ngoại ô, xa thành phố,
Anh một mình, gió luồn qua cửa sổ.
Chiều hôm qua em tới thăm, tuy thế
Hình như em hơi gợn chút buồn rầu.
Và chập tối, anh thấy ta như thể
Là vợ chồng đang hạnh phúc cùng nhau.
Cũng chẳng sao, cho đến mùa hoa nở
Anh sẽ cố sống một mình không vợ...
Còn hôm nay, suốt cả ngày mây xám -
Vẫn là mây hôm trước - lại bay về.
Dấu chân em in trước hiên đen xạm,
Bị xóa nhòa vì nước ngập, lá che.
Thật đau nhói trong lòng anh là lúc
Ngồi một mình, ngắm sương giăng mờ đục.
Anh những muốn kêu thật to: "Quay lại!
Anh van em..." Nhưng phụ nữ thường tình
Khi không yêu, đâu còn nghe phải trái.
Anh chỉ còn là kẻ đáng coi khinh.
Thôi, đành chịu. Anh nhóm lò, sau đó...
Hay có lẽ cần nuôi con chó nhỏ?
Bunin Мы рядом шли, но на меня
|
Ta vẫn sóng đôi, nhưng em đã
Gió về nhợt nhạt thêm màu má Và như hoa, cặp mắt biếc xanh. | Ta đang đi cạnh, nhưng mà |